1 Corinthiers 15:36

SVGij dwaas, hetgeen gij zaait, wordt niet levend, tenzij dat het gestorven is;
Steph αφρον συ ο σπειρεις ου ζωοποιειται εαν μη αποθανη
Trans.

aphron sy o speireis ou zōopoieitai ean mē apothanē


Alex αφρων συ ο σπειρεις ου ζωοποιειται εαν μη αποθανη
ASVThou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
BEFoolish man, it is necessary for the seed which you put into the earth to undergo death in order that it may come to life again:
Byz αφρον συ ο σπειρεις ου ζωοποιειται εαν μη αποθανη
DarbyFool; what *thou* sowest is not quickened unless it die.
ELB05Was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn.
LSGInsensé! ce que tu sèmes ne reprend point vie, s'il ne meurt.
Peshܤܟܠܐ ܙܪܥܐ ܕܙܪܥ ܐܢܬ ܐܢ ܠܐ ܡܐܬ ܠܐ ܚܝܐ ܀
SchDu Gedankenloser, was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn!
WebThou fool, that which thou sowest is not vivified except it die:
Weym Foolish man! the seed you yourself sow has no life given to it unless it first dies;

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken